con chiên
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (religieux, catholique) :
- Brebis, ouailles : fidèle chrétien(e), membre d'une communauté paroissiale. Le terme évoque la métaphore biblique du pasteur (le prêtre) et de son troupeau (les fidèles).
- Croyant(e), fidèle : personne baptisée qui suit les enseignements de l'Église.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Các con chiên trong giáo xứ rất ngoan đạo. (Les ouailles de la paroisse sont très pieuses.)
- Cha xứ luôn quan tâm đến đời sống tinh thần của con chiên. (Le curé se soucie toujours de la vie spirituelle de ses brebis.)
- Người đó là một con chiên ngoan đạo của Chúa. (Cette personne est une fidèle brebis du Seigneur.)
Utilisation avancée
- Le terme est presque exclusivement utilisé dans un contexte chrétien, en particulier catholique, et porte une connotation de douceur, de docilité et d'appartenance à un groupe guidé spirituellement.
- Il peut être utilisé de manière collective au pluriel ("các con chiên") pour désigner l'ensemble des fidèles d'une paroisse.
Variantes et mots apparentés
- Đoàn chiên (nom) : troupeau, l'ensemble des fidèles.
- Vị linh mục dẫn dắt đoàn chiên. (Le prêtre guide le troupeau.)
- Chiên ngoan (nom) : brebis docile, fidèle obéissant.
- Một chiên ngoan nghe lời Chúa. (Une brebis docile écoute la parole de Dieu.)
Synonymes
- Fidèle : personne qui adhère à une religion.
- Ouailles : terme littéraire et religieux désignant les fidèles d'une paroisse.
- Brebis : terme métaphorique pour désigner un membre de la communauté chrétienne.
Expressions idiomatiques
- Con chiên ngoan đạo : fidèle pieux et dévot.
- Bà cụ là một con chiên ngoan đạo. (La vieille dame est une brebis pieuse.)
- Con chiên lạc : brebis égarée ; fidèle qui s'est éloigné de la pratique religieuse ou de la foi.
- Nhà thờ luôn mở rộng vòng tay đón những con chiên lạc trở về. (L'église ouvre toujours ses bras pour accueillir le retour des brebis égarées.)
- (rel.) brebis; ouailles
- Cha xứ và con chiênle curé et ses ouailles